4/23 Easy English
The air quality has been getting worse lately. 최근에 공기의 질이 나빠지고 있어.
Mindy : Have you noticed the air quality has been getting worse lately? 최근에 공기의 질이 나빠지고 있는 거 너도 느꼈니?
Sam : Yeah, and it's been giving me allergies. It's hard to breathe sometimes. 응, 그래서 알레르기까지 생겼어. 가끔 숨 쉬기도 힘드네.
Mindy : The poor air quality is really affecting our health. 나쁜 공기의 질이 우리 건강에 정말 영향을 주고 있는 거구나.
Sam : If we use public transportation or carpooling more, would it help to reduce emissions? 만일 우리가 대중교통이나 카풀을 더 이용하면 배기 가스를 줄이는 데 도움이 될까?
Mindy : Of course! And maybe invest in air purifiers for our home, too. 물론이지! 그리고 우리 집에 공기 청정기에도 투자를 좀 하고 말이지.
4/23 입이 트이는 영어
Discounted Convenience Store Parcel Delivery
When I get rid of childcare items or children's books, I use second-hand trade platforms. And instead of face-to-face transactions where I need to be at home at a scheduled time, I prefer trading througth advance payment and parcel delivery.
나는 육아용품이나 아이들 책을 정리할 때 중고 용품 거래 플랫폼을 이용한다. 그리고 약속 시간에 맞게 집에 있어야 하는 직거래보다는 선입금 후 택배 거래를 선호하는 편이다.
I often receive inquires these days about whether discounted parcel delivery services are available when I sell things that don't take up too much space, like small toys or a few books. With regular courier services, parcels are delivered door to door, and they typically cost around 4,000 to 5,000 won. In contrast, discounted convenience store deliveries transfer packages from one conveniece store to another, and only cost half as much. However, it does take about 3 to 7 days.
최근에는 작은 장난감이나 소량의 책처럼 부피가 크지 않은 물건을 판매하는 경우에는 반값 택배가 가능하냐는 문의를 자주 받는다. 일반 택배의 경우 집으로 방문해서 다른 집으로 배달해 주는데, 비용이 보통 4,000원에서 5,000원 정도이다. 그에 반해, 편의점 반값 택배는 편의점에서 편의점으로 이동하는 택배로 가격이 절반에 불과하다. 다만, 배송하는 데 3~7일 정도 걸린다.
Although it takes a bit longer, it's a good choice for items that aren't urgently needed since it's only half the price. However, the parcel must weigh less than 5 kg. And since the delivery takes a while, it's not appropriate for perishable food or expensive items.
시간이 조금 더 오래 걸리기는 하지만, 반값이다 보니 급하지 않은 물건인 경우에는 선택할 만하다. 하지만 택배 무게가 5kg 이하여야 한다. 또한 배송 시간이 제법 걸리니, 상할 수 있는 물건이나 고가의 물건에는 적합하지 않다.
second-hand trade platform 중고 거래 플랫폼
at a scheduled time 정해진 시간에
receive inquires('인'쿼리즈 or 인'콰'이어리) 문의를 받다
don't take up too much space 자리를 많이 차지 하지 않다
암기> I use a laptop because it doesn't take up too much space.
only cost half as much 비용이 절반에 불과하다
half the price 벌반의 가격
perishable food 상할 수 있는 음식
Dialogue Practice
A: Do you do a lot of second-hand transactions? 중고 거래를 많이 하세요?
B: Sure. I sell many unused items on second-hand trade platforms. 그럼요. 안 쓰는 물건들은 중고 거래 플랫폼에 많이 팔아요.
A: Do you mainly do face-to-face transactios? 주로 직거래를 하세요?
B: No. I mostly prefer parcel deliveries. 아니요. 주로 택배 거래를 선호해요.
A: Don't the shipping costs add up? 배송 비용이 상당히 많이 들지 않나요?
B; I actively use discounted parcel delivery services at convenience stores. 편의점 반값 택배를 적극적으로 이용하고 있어요.
second-hand transacion 중고 거래
second-hand trade platform 중고 거래 플랫폼
face-to-face transaction 대면 거래
parcel delivery 택배 배달
costs add up 다하면 비용이 상당하다
'영어공부 > EBS' 카테고리의 다른 글
4/25 EBS Easy English, 입트영 (1) | 2024.04.25 |
---|---|
4/24 EBS Easy English, 입트영 (0) | 2024.04.24 |
4/22 EBS Easy English, 입트영 (0) | 2024.04.22 |
4/19 EBS Easy English, 입트영 (0) | 2024.04.19 |
4/18 EBS Easy English, 입트영 (1) | 2024.04.18 |